Imprimer
Catégorie : infos
Affichages : 2592

L'association POUCHKINE mise à l'honneur grâce au premier prix reçu pour un concours de traduction du russe vers le français. Le titre est décerné à Chantal Rey, mais il est le résultat des efforts combinés d'Anna CARO et de Chantal REY.

RÉSULTATS DU CONCOURS LATIO FRANÇAIS OUVERT 2015

Le concours " Latio FRANÇAIS OUVERT 2015 " est terminé. Il a été organisé par l'association " Perspectives Dialogique " (France), en partenariat avec le ministère de la Culture de la République du Tatarstan, l'Université fédérale de Kazan et l'Alliance Française de Kazan.

La géographie des traductions reçues s’étend de Tcheliabinsk, ville russe située entre l'Oural et la Sibérie, jusqu’à la ville française de Montauban dans le département pyrénéen du Tarn-et-Garonne. La participation était volontaire avec une liberté de choix du texte à traduire. Malgré la complexité des textes, 41 personnes ont participé, dont 32 dans la catégorie "Poésie" et 9 dans la catégorie "Prose". Plus de la moitié des traductions sont venues de Kazan, ville de laquelle Ravil Boukharaev se considérait "citoyen". Elles ont été réalisées par des personnes de langue natale russe. La plupart des autres traductions ont été effectuées par des personnes de langue natale française habitant Paris ou l’Ile-de-France.  

Gagnants du Concours Dans la catégorie " Poésie ", le Premier Prix est décerné à Molostova Helena (professeure de l'école supérieure de Kazan) pour la traduction des vers "Отпусти мою душу на волю". Elle reçoit un livre de poésie de R. Boukharaev.

Le Second Prix est attribué à Vladimir Goudakov (chercheur et écrivain, Paris). Il reçoit le livre " Un train infini " pour la traduction des vers "Невыносима туга или нет...". Vladimir Goudakov a présenté des poèmes en russe et leur traduction française lors de la Rencontre " Ravil Boukharaev : Les facettes de l'œuvre ".

Un Prix d'encouragement est décerné à Eugene Dostovalova (professeur de l'école supérieure, Tcheliabinsk) et à Stépan Semenov (cardiologue, Ozërsk) pour la traduction des vers "Звук". Tous deux sont membres du Centre culturel et éducatif français " Amitié - Дружба ". Ils reçoivent le livre " Les trois contes " de Gabdoulla Toukaï, en tatar, russe, turc et anglais. Ce livre contient des contes pour les enfants traduits par Ravil Boukharaev du tatare en russe "Сказка про козу и барана" et du tatare en anglais (avec David J. Matthews) "The haymarket, or new Kisekbash". Nous espérons que ce livre encouragera les membres du Centre à poursuivre la connaissance et la traduction de la poésie et de la prose de Ravil Boukharaev et des œuvres d’autres auteurs de la riche littérature tatare.

Dans la catégorie " Prose ", le jury a décidé de ne décerner qu’un Prix. C’est le Premier Prix accordé à Chantal Rey (membre de l'association " Pouchkine ", Montauban), auteure de la traduction du texte " Chroniques d’une vie : Sur la musique ". Chantal Rey reçoit le livre "Histoire de l'Islam  russe - Les conversations sur l'Islam du Nord" contenant des poèmes d’auteurs de l’époque de la Horde d'Or traduits en russe par Ravil Boukharaev.

Le Concours a été réalisé dans le cadre de la préparation de la Rencontre " Ravil Boukharaev : Les facettes de l'œuvre ". Les meilleures traductions ont été lues lors de cette Rencontre au Centre russe pour la science et la culture à Paris, 16 octobre 2015.

Nous remercions tous les participahttp://www.evening-kazan.ru/sites/default/files/storyimages/ravil_buharaev.jpgnts et félicitons les gagnants. Nous vous souhaitons de nouvelles réalisations créatives. La poursuite des travaux permettra de faire connaître à un public français plus large l'œuvre de l'un des meilleurs écrivains modernes de la littérature tatare et russe - Ravil Boukharaev.

L. Boukharaeva

Présidente du Comité d'organisation

Présidente de l'association " Perspectives Dialogiques "

http:// www.latio.org

Pour plus d'informations sur la Rencontre "Ravil Boukharaev : Les facettes de l'œuvre" :
Video : http://trt-tv.ru/sluzhba-nacionalnogo-veshhaniya/sovremennik/sovremennik/